Aprender inglês é um desafio cheio de descobertas, mas também de armadilhas linguísticas. Muitos alunos acabam cometendo os mesmos deslizes que atrapalham a comunicação. Neste artigo, vamos destacar os erros comuns dos brasileiros ao falar inglês, explicar por que eles acontecem e mostrar como corrigi-los para alcançar uma comunicação mais clara e confiante.
Tradução literal do português para o inglês
Um dos erros mais comuns dos brasileiros ao falar inglês é tentar traduzir palavra por palavra. Isso gera frases estranhas ou até sem sentido.
❌ “I have 25 years.”
✔ “I am 25 years old.”
Dica: em vez de traduzir, pense em como um falante nativo realmente diria aquela frase.
Dificuldades com os falsos cognatos
Os chamados false friends confundem muitos alunos, pois parecem palavras conhecidas, mas têm outro significado.
- ❌ “I pretended to study.” (não significa “pretendi”, mas sim “fingi”)
- ✔ “I intended to study.”
Dica: crie listas de falsos cognatos e revise com frequência.
Problemas de pronúncia
A diferença entre vogais longas e curtas, além de sons inexistentes no português, leva a erros na pronúncia.
- ship (navio) x sheep (ovelha)
- beach (praia) x bitch (palavrão)
Dica: pratique com áudios de nativos e grave a si mesmo para comparar.
Uso incorreto dos verbos auxiliares
Muitos brasileiros esquecem de usar do/does/did em perguntas e negativas.
❌ “You like pizza?”
✔ “Do you like pizza?”
Dica: lembre-se de que o auxiliar é fundamental para estruturar corretamente frases interrogativas e negativas.
Confusão entre “in”, “on” e “at”
As preposições em inglês não seguem as mesmas regras do português, o que causa muita confusão.
- ✔ “I live in Brazil.”
- ✔ “The book is on the table.”
- ✔ “I’m at the bus stop.”
Dica: aprenda preposições em blocos de frases, não isoladas.
Esquecer o “-s” da terceira pessoa
Outro erro muito frequente é não acrescentar o -s quando o sujeito está na terceira pessoa do singular.
❌ “She like chocolate.”
✔ “She likes chocolate.”
Dica: associe sempre o he, she, it ao “S” no verbo.
Exagerar no uso do “very”
Brasileiros tendem a usar very para tudo.
❌ “It’s very very good.”
✔ “It’s amazing / wonderful / fantastic.”